• Homepage
  1. Les Mots dits z'autres
  2. Mots dits z'autres textes

H

H
Read More
Lied vom Kindsein - Song of Childhood - Peter Handke
1 / 10

Lied vom Kindsein - Song of Childhood - Peter Handke

Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.

Als das Kind Kind war,
wußte es nicht, daß es Kind war,
alles war ihm beseelt,
und alle Seelen waren eins.

Als das Kind Kind war,
hatte es von nichts eine Meinung,
hatte keine Gewohnheit,
saß oft im Schneidersitz,
lief aus dem Stand,
hatte einen Wirbel im Haar
und machte kein Gesicht beim fotografieren.

Als das Kind Kind war,
war es die Zeit der folgenden Fragen :
Warum bin ich ich und warum nicht du ?
Warum bin ich hier und warum nicht dort ?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum ?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum ?
Ist was ich sehe und höre und rieche
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt ?
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
die wirklich die Bösen sind ?
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
bevor ich wurde, nicht war,
und daß einmal ich, der ich bin,
nicht mehr der ich bin, sein werde ?






« Lorsque l’enfant était enfant,
Il marchait les bras ballants,
Il voulait que le ruisseau soit rivière
Et la rivière, fleuve,
Que cette flaque soit la mer.

Lorsque l’enfant était enfant,
Il ne savait pas qu’il était enfant,
Tout pour lui avait une âme
Et toutes les âmes étaient une.

Lorsque l’enfant était enfant,
Il n’avait d’opinion sur rien,
Il n’avait pas d’habitude
Il s’asseyait souvent en tailleur,
Démarrait en courant,
Avait une mèche rebelle,
Et ne faisait pas de mimes quand on le photographiait.

Lorsque l’enfant était enfant, ce fut le temps des questions suivantes :
Pourquoi suis-je moi et pourquoi pas toi ?
Pourquoi suis-je ici et pourquoi … pas là ?
Quand commence le temps et où finit l’espace ?
La vie sous le soleil n’est pas qu’un rêve ?
Ce que je vois, entend et sens, n’est-ce pas…simplement l’apparence d’un monde devant le monde ?
Le mal existe t-il vraiment avec des gens qui sont vraiment les mauvais ?
Comment se fait-il que moi qui suis moi, avant de le devenir je ne l’étais pas, et qu’un jour moi… qui suis moi, je ne serais plus ce moi que je suis ?

Lorsque l’enfant était enfant,
Les pommes et le pain suffisaient à le nourrir,
Et il en est toujours ainsi.
Lorsque l’enfant était enfant,
Les baies tombaient dans sa main comme seule tombent des baies,
Les noix fraîches lui irritaient la langue,
Et c’est toujours ainsi.

Sur chaque montagne, il avait le désir d’une montagne encore plus haute,
Et dans chaque ville, le désir d’une ville plus grande encore,
Et il en est toujours ainsi.
Dans l’arbre, il tendait les bras vers les cerises , exalté
Comme aujourd’hui encore,
Etait intimidé par les inconnus et il l’est toujours,
Il attendait la première neige et il l’attend toujours.

Lorsque l’enfant était enfant il a lancé un bâton contre un arbre, comme une lance,
Et elle y vibre toujours.








Song of Childhood

By Peter Handke

When the child was a child
It walked with its arms swinging,
wanted the brook to be a river,
the river to be a torrent,
and this puddle to be the sea.

When the child was a child,
it didn’t know that it was a child,
everything was soulful,
and all souls were one.

When the child was a child,
it had no opinion about anything,
had no habits,
it often sat cross-legged,
took off running,
had a cowlick in its hair,
and made no faces when photographed.

When the child was a child,
It was the time for these questions:
Why am I me, and why not you?
Why am I here, and why not there?
When did time begin, and where does space end?
Is life under the sun not just a dream?
Is what I see and hear and smell
not just an illusion of a world before the world?
Given the facts of evil and people.
does evil really exist?
How can it be that I, who I am,
didn’t exist before I came to be,
and that, someday, I, who I am,
will no longer be who I am?

When the child was a child,
It choked on spinach, on peas, on rice pudding,
and on steamed cauliflower,
and eats all of those now, and not just because it has to.

When the child was a child,
it awoke once in a strange bed,
and now does so again and again.
Many people, then, seemed beautiful,
and now only a few do, by sheer luck.

It had visualized a clear image of Paradise,
and now can at most guess,
could not conceive of nothingness,
and shudders today at the thought.

When the child was a child,
It played with enthusiasm,
and, now, has just as much excitement as then,
but only when it concerns its work.

When the child was a child,
It was enough for it to eat an apple, … bread,
And so it is even now.

When the child was a child,
Berries filled its hand as only berries do,
and do even now,
Fresh walnuts made its tongue raw,
and do even now,
it had, on every mountaintop,
the longing for a higher mountain yet,
and in every city,
the longing for an even greater city,
and that is still so,
It reached for cherries in topmost branches of trees
with an elation it still has today,
has a shyness in front of strangers,
and has that even now.
It awaited the first snow,
And waits that way even now.

When the child was a child,
It threw a stick like a lance against a tree,
And it quivers there still today.




2ème traduction française


Quand l'enfant n'était encore qu'un enfant Il avançait les bras ouverts Prenant le ruisseau pour la rivière Et la rivière pour le fleuve Et un creux d'eau pour la mer tout entière.

Quand l'enfant n'était encore qu'un enfant Ne sachant pas qu'il n'était qu'un enfant Tout pour lui était animé d'une âme Et toutes âmes ne formaient qu'une.

Quand l'enfant n'était qu'un enfant N'ayant formé d'avis sur rien N'ayant forgé nulle habitude Il se tenait souvent en lotus D'un coup s'élançait en courant Avec au vent une mèche folle Souriait à la photo de sa nature désarmante D'enfant.

Quand l'enfant n'était qu'un enfant Vint le temps des premières questions : Pourquoi suis-je à ma place et pas à la tienne ? Pourquoi suis-je ici et pas là ? Quand tout a-t'il commencé, où se finit l'espace ? Est-ce que cette vie n'est pas un rêve ? Ce que je sens ce que je vois, ce que j'entends, N'est-il pas le reflet d'un monde avant ce monde ? Si le mal existe, et aussi l'homme, Quel homme existe qui ne soit pas mauvais ? Comment est-ce possible que moi, qui suis ce que je suis, Je puisse ne pas avoir existé avant d'être, Et moi, qui suis ce que je suis, Je puisse un jour ne plus être ?

Quand l'enfant n'était qu'un enfant Il détestait les épinards, la purée de pois, le riz au lait Le choux bouilli qu'on le forçait à avaler.

Quand l'enfant n'était qu'un enfant Un jour il se réveilla dans le lit de quelqu'un d'autre, Et depuis chaque jour dans un nouveau lit. Les hommes alors tous lui paraissaient beaux [Aujourd'hui par hasard, seulement quelques uns] Alors lui paraissait clair le paradis [Aujourd'hui à peine peut-il endurer l'altitude] Alors envisageait-il tout juste le néant [Aujourd'hui, il en frissonne encore].

Quand l'enfant n'était qu'un enfant Il ne se nourrissait que de pommes et de pain Aujourd'hui encore pommes et pain le contentent.

Quand l'enfant n'était qu'un enfant Les baies sauvages suffisaient à le rassasier [Et aujourd'hui encore] Les noix de l'année lui laissaient un goût âpre en bouche [Et toujours elles lui laissent ce même goût] Arrivé au sommet d'une montagne Il en désirait une plus haute encore Une grande ville en vue Et il en voulait voir une plus grande encore [Et aujourd'hui toujours] Il grimpait à la cime des arbres Pour en attraper les cerises, insatiable [Et aujourd'hui encore] Rougissait à la vue des étrangers [Et toujours aujourd'hui] Attendait impatiemment les premières neiges Comme il le fait encore.

Quand l'enfant n'était encore qu'un enfant Il a lancé son dard contre l'arbre comme une cible Et sensible il y tremble encore.

LiedvomKindseinSongofChildhoodchansonenfancePeterHandke

  • Lied vom Kindsein - Song of Childhood - Peter Handke
  • La mort n'est rien -  Minnie Haskins
  • Rappelle-moi   Jacques Higelin
  • Je ne peux plus dire je t'aime - Jacques Higelin
  • Ballade Pour Roger - Jacques Higelin
  • Tu m'as manqué - Jacques Higelin
  • Une mouche sur ma bouche – Jacques Higelin
  • Bon conseil aux amants - Victor HUGO
  • Je suis fait d'ombre et de marbre - Victor HUGO (Recueil : Les quatre vents de l'esprit)
  • Le hibou - Victor Hugo
  • No Comments

Tous les éléments du travail de création de ce site sont la propriété de l'auteure et placées sous protection "copyright" © Ysa Gudule .... tous droits réservés. Si vous souhaitez utiliser certaines images ou textes, merci de me contacter sur yza.rezo@gmail.com

All elements of the creative work of this site are the property of the author and placed under protection "copyright" © Ysa Gudule .... all rights reserved. If you would like to use images or texts, please before contact me : yza.rezo@gmail.com

  • Photo Sharing
  • About SmugMug
  • Browse Photos
  • Prints & Gifts
  • Terms
  • Privacy
  • Contact
  • Owner Log In
© 2023 SmugMug, Inc.